...над этой смеялся уже давно.
Стильная одежда для женщин со вкусом от продавцов без вкуса и дизайнера без грамоты.
А вот эту разглядел только намедни. Кому, зачем понадобилась у входа в затрапезный рыночек табличка для иностранцев? Не знаю, но если увидите под ней человека в ступоре, знайте: это иностранец, и он её прочёл.
Положите 100 рублей на мой мобильник, и я скажу вам, что написано на русской табличке на месте слов WITHOUT OUTPUT :-D Вы не поверите :-D :-D
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
3 комментария:
Сергей, а если не сложно
прокомментируйте первую работу.
Дело в том, что Я так вижу, или там это дизайн такой авангардный. Типо никто так еще не делал, а я вот такой супер хукер дизигнер.
Кстати по цвету имо довольно неплохо. К фото в принципе есть небольшая претензия, но в целом бывает и хуже. Растительный орнамент в нижнем левом углу мрак, а в целом - может быть. Спорная надпись "Стиль со вкусом" в тексте "Стильная одежда всех возрастов" что-то в ней не то, но опять же в целом может быть.
А вот основная надпись никуда не годится. Кроме цвета тут нет ничего. Во-первых какой то мрачноватый шрифт. Такое ощущение что буквы принадлежат совершенно разным шрифтам. На буквах(или как там у типографистов) "К" "Л" "Е" это видно очень сильно.
Выделение главного слова "Платья" только лишь заглавными буквами, явно не достаточно. Слова "Вечерние" и "Коктельные" перебирают на себя внимание, хотя по смыслу должны быть менее значимы чем "Платья".
ага вот она орфографическая ошибка подсказывает проверка правописания "КоктеЙльные", к своему стыду сам я этого не заметил.
- Есть мнение, что переводили гуглопереводчиком. Потому как гугел выдал адекватные переводы.
Единственное к чему тут можно придраться это "Market on Zadvorskoy"
Что довольно нелепо. потому что если имя некоего рынка называется Рынок на Задворской
есть варианты
1. Рынок "Рынок на Задворской"
2. Рынок "На Задворской"
3. Рынок на улице Задворская
в связи с этим имо Правильнее было бы либо все перевести в транслит(! не знаю как данную процедуру обозвать правильно), либо
Market "Rynok na zadvorskoy"
Market "Na Zadvorskoy"
Market at Zadvorskaya street(str.)
при этом забавно что под низом в качестве адреса фигурирует совсем другая улица. "Str. Gagarina"
Опять же имо str. в английском пишется всегда после названия, то бишь Gagarina str.
Даже в русском
Ул.Гагарина
имо некоректно
ул.Гагарина
И последний прикол это Tel
что Характерно, что у врагов телефон звучит как Phone.
Да, это все гугл.
Отправить комментарий